Menu Close
GlaubensbekenntnisCredo
Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen,Credo in Deum Patrem omnipotentem,
den Schöpfer des Himmels und der Erde.Creatorem caeli et terrae.
Und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn,Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum,
empfangen durch den Heiligen Geist,qui conceptus est de Spiritu Sancto,
geboren von der Jungfrau Maria,natus ex Maria Virgine,
gelitten unter Pontius Pilatus,passus sub Pontio Pilato,
gekreuzigt, gestorben und begraben,crucifixus, mortuus, et sepultus,
hinabgestiegen in das Reich des Todes,descendit ad inferos,
am dritten Tage auferstanden von den Toten,tertia die resurrexit a mortuis,
aufgefahren in den Himmelascendit ad caelos,
er sitzt zur Rechten Gottes, des AllmächtigenVaters,sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,
von dort wird er kommen, zu richten die Lebenden und die Toten.inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige Katholische Kirche,Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam,
Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden,Sanctorum communionem, remissionem peccatorum,
Auferstehung der Toten und das ewige Leben. Amen.carnis resurrectionem, et vitam aeternam. Amen.
Vater unserPater Noster
V. Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden.V. Pater Noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
A. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.R. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in temptationem, sed libera nos a malo
Gegrüßet seist du, MariaAve Maria
V. Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.V. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus et benedictus Fructus ventris tui Jesus.
A. Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
R. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Ehre sei dem VaterGloria Patri
V. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist,V. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
A. wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.R. sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
O mein Jesu (Fatimagebet)O Jesu mi
Oh mein Jesus, verzeih uns unsere Sünden, bewahre uns vor dem Feuer der Hölle. Führe alle Seelen in den Himmel, besonders jene, die deiner Barmherzigkeit am meisten bedürfen. Amen.O Jesu mi, ignosce nobis, libera nos ab igne inferni, ad coelum trahe omnes animas, praesertim maxime indigentes.
Der Freudenreiche RosenkranzRosarium gaudiosum
… den du, o Jungfrau,vom Heiligen Geist empfangen hast.… quem Virgo per Spiritum Sanctum concepisti.
… den du, o Jungfrau, zu Elisabeth getragen hast.… quem Virgo visitando Elisabeth portasti.
… den du,o Jungfrau geboren hast.… quem Virgo genuisti.
… den du, o Jungfrau, im Tempel aufgeopfert hast.… quem Virgo in templo praesentasti.
… den du, o Jungfrau im Tempel wiedergefunden hast.… quem Virgo in templo invenisti.
Der schmerzhafte RosenkranzRosarium dolorosum
… der für uns Blut geschwitzt hat.… qui pro nobis sanguinem sudavit.
… der für uns gegeißelt worden ist.… qui pro nobis flagellatus est.
… der für uns mit Dornen gekrönt worden ist.… qui pro nobis spinis coronatus est.
… der für uns das schwere Kreuz getragen hat.… qui pro nobis crucem baiulavit.
… der für uns gekreuzigt worden ist.… qui pro nobis crucifixus est
Der glorreiche RosenkranzRosarium gloriosum
… der von den Toten auferstanden ist.… qui surrexit a mortuis.
… der in den Himmel aufgefahren ist.… qui in coelum ascendit.
… der uns den Heiligen Geist gesandt hat.… qui Spiritum sanctum misit.
… der dich, o Jungfrau, in den Himmel aufgenommen hat.… qui te, o Virgo, in coelum assumpsit.
… der dich, o Jungfrau im Himmel gekrönt hat.… qui te, o Virgo, in coelis coronavit.
Der lichtreiche RosenkranzRosarium luminosum
(in der von der Deutschen Bischofskonferenz approbierten endgültigen Fassung)
… der von Johannes getauft worden ist.… qui apud Iordanem baptizatus est.
… der sich bei der Hochzeit in Kana offenbart hat.… qui ipsum revelavit apud Canense matrimonium.
… der uns das Reich Gottes verkündet hat.… qui Regnum Dei annuntiavit.
… der auf dem Berg verklärt worden ist.… qui transfiguratus est.
… der uns die Eucharistie geschenkt hat.… qui Eucharistiam instituit.
Sei gegrüßt, o KöniginSalve Regina
Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit,Salve Regina, Mater misericordiae,
unser Leben, unsre Wonne und unsere Hoffnung, sei gegrüßt.Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas;Ad te clamamus, exsules filii Hevae;
zu dir seufzen wir trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen.ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrymarum valle.
Wohlan denn, unsere Fürsprecherin, wende deine barmherzigen Augen uns zu,Eia ergo advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte,
und nach diesem Elend zeige uns Jesus, die gebenedeite Frucht deines Leibes.et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende.
O gütige, o milde,O Clemens, O pia,
o süße Jungfrau Maria.O dulcis Virgo Maria.
V. Bitte für uns, heilige Gottesmutter,V. Ora pro nobis Sancta Dei Genitrix,
A. auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi.
R. ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Lauretanische Litaneitransparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinLitanæ Lauretanæ
V. Herr, erbarme dich unser,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Kyrie, eléison,
A. Herr, erbarme dich unser.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Kyrie, eléison.
V. Christus, erbarme dich unser,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Christe, eléison,
A. Christus, erbarme dich unser.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Christe, eléison.
V. Herr, erbarme dich unser,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Kyrie, eléison,
A. Herr, erbarme dich unser.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Kyrie, eléison.
V. Christus, höre uns,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Christe, áudi nos,
A. Christus, höre uns.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Christe, áudi nos.
V. Christus, erhöre uns,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Christe, exáudi nos,
A. Christus, erhöre uns.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Christe, exáudi nos.
V. Gott Vater im Himmel,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Pater de cælis, Deus,
A. erbarme dich unser.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. miserére nobis.
V. Gott Sohn, Erlöser der Welt,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Fili, Redémptor mundi, Deus,
A. erbarme dich unser.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. miserére nobis.
V. Gott Heiliger Geist,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Spíritus Sancte, Deus,
A. erbarme dich unser.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. miserére nobis.
V. Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Sancta Trínitas, unus Deus,
A. erbarme dich unser.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. miserére nobis.
V. Heilige Maria,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Sancta María,
A. bitte für uns.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Ora pro nobis.
V. Heilige Mutter Gottes,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Sancta Dei Génetrix,
A. bitte für uns.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Ora pro nobis.
V. Heilige Jungfrau der Jungfrauen,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Sancta Virgo vírginum,
A. bitte für uns.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Ora pro nobis.
Mutter Christi,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater Christi,
Mutter der Kirche,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater Ecclésiæ,
Mutter der göttlichen Gnade,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater divínæ grátiæ,
Du reine Mutter,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater puríssima,
Du keusche Mutter,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater castíssima,
Du unversehrte Mutter,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater invioláta,
Du unbefleckte Mutter,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater immaculáta,
Du liebenswürdige Mutter,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater amábilis,
Du wunderbare Mutter,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater admirábilis,
Du Mutter des guten Rates,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater boni consílii,
Du Mutter des Schöpfers,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater Creatóris,
Du Mutter des Erlösers,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater Salvatóris,
Du Mutter der Barmherzigkeit,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinMater Misericordiæ,
Du weise Jungfrau,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinVirgo prudentíssima,
Du ehrwürdige Jungfrau,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinVirgo veneranda,
Du lobwürdige Jungfrau,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinVirgo prædicánda,
Du mächtige Jungfrau,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinVirgo potens,
Du gütige Jungfrau,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinVirgo clemens,
Du getreue Jungfrau,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinVirgo fidélis,
Du Spiegel der göttlichen Heiligkeit,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinSpeculum iustitiæ,
Du Sitz der Weisheit,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinSedes sapiéntiæ,
Du Ursache unserer Freude,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinCausa nostræ laetítiæ,
Du Tempel des Heiligen Geistes,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinVas spirituále,
Du Tabernakel der ewigen Herrlichkeit,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinVas honorábile,
Du Wohnung, ganz Gott geweiht,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinVas insígne devotiónis,
Du geheimnisvolle Rose,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRosa mystica,
Du Turm Davids,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinTurris davídica,
Du elfenbeinerner Turm,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinTurris ebúrnea,
Du goldenes Haus,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinDomus áurea,
Du Arche des Bundes,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinFœderis arca,
Du Pforte des Himmels,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinIánua cæli,
Du Morgenstern,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinStella matutína,
Du Heil der Kranken,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinSalus infirmórum,
Du Zuflucht der Sünder,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRefúgium peccatórum,
Du Trösterin der Betrübten,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinConsolátrix afflictórum,
Du Hilfe der Christen,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinAuxílium christianórum,
Du Königin der Engel,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína angelórum,
Du Königin der Patriarchen,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína patriarchárum,
Du Königin der Propheten,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína prophetárum
Du Königin der Apostel,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína apostolórum,
Du Königin der Märtyrer,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína mártyrum,
Du Königin der Bekenner,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína confessórum,
Du Königin der Jungfrauen,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína vírginum,
Du Königin aller Heiligen,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína sanctórum ómnium,
Du Königin, ohne Makel der Erbsünde empfangen,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína sine labe originali concépta,
Du Königin, in den Himmel aufgenommen,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína in cælum assúmpta,
Du Königin des heiligen Rosenkranzes,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína sacratíssimi rosárii,
Du Königin der Familien,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína famíliæ,
Du Königin des Friedens,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinRegína pacis,
V. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
A. verschone uns.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Parce nobis, Dómine.
V. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
A. erhöre uns.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Exáudi nos, Dómine.
V. Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden der Welt,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
A. erbarme dich.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Miserére nobis.
V. Bitte für uns, o heilige Gottesmutter,transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Ora pro nobis Sancta Dei Génetrix,
A. auf daß wir würdig werden der Verheißungen Christi.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
V. Lasset uns beten. Allmächtiger Gott, gieße deine Gnade in unsere Herzen ein. Durch die Botschaft des Engels haben wir die Menschwerdung Christi, deines Sohnes, erkannt. Führe uns durch sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit der Auferstehung. Darum bitten wir durch Christus, unseren Herrn.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinV. Oremus: Gratiam tuam, quæsumus, Dómine, méntibus nostris infúnde: ut, qui, Angelo nuntiánte, Christi Fílii tui Incarnatiónem cognovimus, per Passiónem eius et Crucem ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúndem Chrístum Dóminum nóstrum.
A. Amen.transparentpixel - Der Rosenkranz auf Deutsch und LateinR. Amen.
Schlußgebet
V. Maria mit dem Kinde lieb,V. Nos cum prole pia,
A. uns allen deinen Segen gib.R. benedicat virgo Maria.

Abonieren Sie den Blog Newsletter…

und erhalten Sie alle updates aus unserem Blog direkt in Ihr Postfach